Frământări, frământări…și întârzieri, explicabile, legate de Legea Educației Naționale recent pusă (?) în aplicare. Motivele ? Destule, inclusiv propunerile parlamentarilor maghiari privind introducerea predării în școală în limba minorităților naționale, respectiv a limbii maghiare.
După război, la primele numiri în învățământ, în 1946, tânăr absolevent al școlii normale cu diplomă de învățător, am fost numit titular la Școala Creaca – Sălaj, localitate de români, cu excepția unui mic număr de familii de unguri.
Erau încă proaspete urmele ocupației vremelnice maghiare și ale războiului. Mi–a fost dat să cunosc manualele școlare pe care au învățat copiii în anul precedent.
Sunt în posesia Abecedarului după care a învățat elevul Torsin Aurel ajuns, în anul școlar 1946/1947, în clasa a II-a. E un manual care forța copiii să învețe și să folosească limba oficială a stăpânirii vremelnice maghiare, tipărit la Budapesta, aprobat și folosit încă din 1926, probabil pentru copiii din Ungaria, după cum reiese din mențiunea de pe copertă.
Coperta Abecedarului
Partea I este destinată învățării alfabetului mic folosit în Ungaria; partea a II-a – „ Resz ”- cuprinde lecții pentru învățarea literelor mari însoțite de scurte texte în limba maghiară, începând cu a A, și Lecția I – textul „ Az iscola” (Azi școala ) urmată de Lec-ția a II-a referindu-se la lucrurile școlarului; a III-a „Miska szabaja ” (Odaia lui Mi-hai) ; a IV-a „Mi van ebben a szobaban ? (Ce este în această odaie ?), ca în cea de a V-a să apară vizibil ( desigur alături de cele mai din înainte ) tendința de maghiarizare în „ 5. A magyar zaszlo ”(Drapelul maghiar), pagina 60.
După prezentarea culorilor: „ fent piros, kozepen feher es lent zolt szin van ”( în sus roșu, în mijloc alb și în jos verde ) se încheie cu „fiuk es leanyok, szeressetek a magyan zaszlot ! ” (Copii și fete, să iubiți drapelul maghiar !)
La pag. 107, Abecedarul are un vocabular maghiaro-român cu toate cuvintele, pe lecții, din toate lecțiile prezentate – „Szojegyek = Notă de vorbă( cuvinte)”. Spre exemplu prezentăm pe cele cuprinse în lecția „5. A magyar zaszlo ”:
„5. A magyar zaszlo = Drapelul maghiar
a magyar zaszlo = drapelul maghiar
piros = roșu
feher = alb
zold = verde
fent = în sus
kozepen = în mijloc
lent = în jos
szin = culoare
leany = fiică, fată, copilă
fiu = fecior, copil
szeresstek = să iubiți
Ce ne-ar împiedica, la cele susținute de parlamentarii amintiți, să le urmăm și noi exemplul și credem că nu deranjăm pe nimeni să edităm abecedare asemenea, cu modificarea: să fie ce era în limba maghiară în limba română și invers, ce era în limba română să fie în limba maghiară .
Și …să nu uităm : „O a doua limbă cunoscută e ca o a doua licență ” !
Înv. pen. Constantin Cheznoiu