Mențiuni speciale pentru doi elevi ai CNTV la concursul ,,Juvenes Translatores”

1928

Doi liceeni gorjeni, Alexandru Trifu Urzică și Andrei Corneliu Tilea, se numără, anul acesta, printre elevii premiați cu mențiuni speciale pentru traducerile remarcabile realizate în cadrul concursului ,,Juvenes Translatores”, organizat de Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene (DG Traduceri). Ambii studiază la Colegiul Național ,,Tudor Vladimirescu” din Târgu-Jiu.

Direcţia Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează concursul Juvenes Translatores în fiecare an, începând din 2007. Ultima ediție a concursului s-a desfășurat, online, în data de 26 noiembrie 2020, reunind aproape 2800 de elevi din întreaga Europă. Aceștia au avut posibilitatea de a alege să traducă din oricare combinație lingvistică alcătuită din două limbi oficiale ale UE, însumând peste 550 de combinații posibile. Traducerile realizate de liceeni au fost evaluate de traducători din cadrul Comisiei Europene, care au ținut cont de acuratețea traducerii, capacitatea de a scrie corect (respectarea regulilor gramaticale, alegerea expresiilor potrivite), capacitatea de a scrie fluent și creativitatea soluțiilor găsite. Au fost selectați 27 de câştigători (câte unul pentru fiecare ţară din UE), câștigătoarea din țara noastră fiind Iulia Berciu, elevă la Liceul Teoretic „Ioan Jebelean” din Sânnicolau-Mare. În plus, 248 de elevi au primit menţiuni speciale pentru traduceri remarcabile. Printre aceștia se numără și cei doi elevi de la Colegiul Național ,,Tudor Vladimirescu” Târgu-Jiu, Alexandru Trifu Urzică și Andrei Corneliu Tilea. Alexandru Trifu descrie întreaga experiență ca reprezentând ,,o gură de aer proaspăt”, mai ales în contextul anulării olimpiadelor școlare. ,,De-a lungul anilor trecuți, am participat aproape constant în cadrul olimpiadelor și competițiilor școlare, concentrându-mă, în special, asupra Olimpiadelor de Limba Engleză, respectiv Limba Franceză. Pasiunea mea pentru limbile străine datează încă din clasele gimnaziale, stimulându-mă, astfel, în permanență, să-mi depășesc nivelul și să-mi consolidez cunoștințele acumulate progresiv. Ideea de înscriere în cadrul concursului ,,Juvenes Translatores” a venit din partea doamnei profesor Popescu Luminița-Mili, care, cunoscându-mi atracția față de acest domeniu, nu a ezitat în a-mi sugera să profit de această oportunitate, de acest exercițiu lingvistic. În mod evident, am fost de acord să încerc, cu gândul că acceptarea unei provocări de o asemenea amploare nu mi-ar putea aduce decât beneficii. La urma urmei, competiția a fost organizată de Comisia Europeană. Premiul era unul destul de promițător, o validare a potențialului propriu pe care nu o poți obține cu ușurință. Așadar, cu ajutorul doamnei profesor Daniela Vîlceanu (care a coordonat întreaga acțiune), am optat pentru secțiunea de traducere engleză-română. Limba engleză a fost, dintotdeauna, o materie foarte apropiată de sufletul meu, iar acest lucru s-a reflectat în rezultatele obținute. Experiența competiției, în sine, a fost una antrenantă, mai ales în contextul anulării olimpiadelor școlare, din cauza situației pandemice. Cred că vorbesc în numele tuturor elevilor atunci când spun că lipsa acestora a avut un impact major asupra noastră. Odată cu adoptarea deciziei de a suspenda olimpiadele, autoritățile au dovedit, din punctul meu de vedere, un oarecare dezinteres în fața dorinței tinerilor de a-și depăși condiția. Hotărârea lor denotă superficialitate; mai mult decât atât, câștigătorii competițiilor menționate anterior au fost complet uitați, alegere lipsită de respect și apreciere. Tocmai de aceea, consider că ,,Juvenes Translatores” a fost o ,,gură de aer proaspăt”. Concursul s-a desfășurat la școală, într-unul dintre laboratoarele de informatică ale Colegiului Național ,,Tudor Vladimirescu”, sub supravegherea doamnei profesor Vîlceanu. Chiar și în acest context trecător, a fost o bucurie să pășesc din nou pe holurile liceului. În ceea ce privește mențiunea specială pe care am obținut-o, pot spune că valoarea acesteia pălește în umbra experienței propriu-zise, care mi-a amintit importanța dezvoltării spiritului competitiv, atât de valoros pentru generația actuală.”, a spus acesta. La rândul său, Andrei Tilea descrie participarea la concursul de traduceri ca fiind o experiență inedită și plăcută, ce se va dovedi utilă în viitor. ,,Întotdeauna am considerat că orice competiție stimulează și te determină să te pregătești pentru a-i face față cu succes. De aceea, începând din clasa a 6-a am participat la concursuri școlare, timp de 4 ani fiind unul din reprezentanții județului Gorj la etapele naționale ale acestora. În 2020, liceul nostru fiind ales pentru prima dată să participe la concursul de traduceri ,,Juvenes Translatores” al UE, am profitat de oportunitate și m-am numărat printre reprezentanții liceului. Mi-am dorit foarte tare să particip la acest concurs, deoarece consider limbile străine ca fiind esențiale pentru dezvoltarea mea pe viitor. Am optat pentru a traduce din limba engleză în limba română și rezultatul obținut mi-a demonstrat că alegerea făcută a fost una corectă. Participarea la acest concurs a fost o experiență inedită și plăcută, fiind la prima participare la un concurs organizat de UE, iar eu consider că aceasta îmi va fi utilă pentru viitoarele concursuri si examene.
Nu pot încheia fără a mulțumi doamnei profesoare Bunăiașu Roxana, cu care studiez limba engleză încă din clasa I, și care mi-a fost alături și m-a susținut în permanență. De asemenea, le mulțumesc și apreciez eforturile depuse de organizatori, în special doamnei profesoare Daniela Vîlceanu, ca în aceste condiții de pandemie să organizeze și să desfășoare acest concurs”, a declarat acesta. Obiectivul urmărit de concursul ,,Juvenes Translatores” este de a promova studiul limbilor străine în şcoli şi de a le oferi tinerilor posibilitatea de a vedea ce înseamnă să fii traducător. Concursul li se adresează elevilor de liceu în vârstă de 17 ani şi se desfăşoară simultan în toate şcolile participante din UE. Numărul şcolilor participante din fiecare ţară este egal cu numărul de locuri deţinut de ţara respectivă în Parlamentul European, selecţia şcolilor fiind efectuată în mod aleatoriu cu ajutorul unui calculator.
ROXANA LUPU

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here